Céline Huet

Auteure

Céline HUET est née en 1963 à Saint-Pierre.

De 1982 à 2005, elle a publié dans des recueils collectifs de poésie en langue créole parus aux Éditions Udir et aux Éditions K’A (Créolie, Ile-Femme, Poèmes d’elles, Poèmes pour le millénaire, Grand Livre d’Or de la Poésie Réunionnaise, Vers d’autres Iles, Les Iles rebelles, Rougay lo mo, Kinz an K’A).

Aux Éditions Udir elle a participé aux recueils de nouvelles collectives (Rimeurs slameurs et autres rencontres, Je reviens d’une île) et aux recueils de contes collectifs (Noèl au pays de Grand-Mère Kalle, Contes et croyances populaires de La Réunion tome 1 et 2)

Nombres de ses textes ont été mis en musique par le Groupe Mascareignas, Joël Manglou, Dominique Mingui, Natacha Tortillard, Patricia Philippe, Judith Profil (Kaloune), Amélie Burtaire.

Lauréate du Prix LanKréol 2015, catégorie nouvelle (In zourné déor)

Œuvres :

 

  • Maloya pour la mer (poésie et nouvelle) Éditions Réunion, 1989
  • Kapkap marmay (conte) Éditions UDIR, 2001
  • Ti Jean et autres contes (contes bilingues) Éditions UDIR, 2006
  • Bises et bisbilles (Dalonaz é shamayaz) (nouvelles), Éditions UDIR, 2010

(nominé pour le prix RFO du livre en 2010)

  • Karèm Kozé (Fonnkèr), Surya Editions, 2010
  • Zarlomo (catalogue de mots français/Kréol), Surya Editions, 2015
  • Le Lexikréol Français/Kréol, Orphie, Déc. 2016
  • Ti-Jean i trouv in dodo (conte bilingue) Éditions Auzou, 2017
  • Gardien Bassin-Boeuf (conte bilingue) Éditions Auzou, 2017

 

Contes et Nouvelles (recueil collectif) :

  • Lo promié papa Noèl (conte) Éditions UDIR, 2010
  • Diguiligue la vi (nouvelle) Éditions LanKRéol 2012
  • Saint-Leu dann kèr la révol (nouvelle) Éditions LanKRéol 2013
  • In zourné déor (nouvelle) Éditions LanKRéol 2015
  • Grandiab la fèss an lor (conte bilingue) Éditions UDIR, 2015
  • Le boul dofé (conte bilingue) Éditions UDIR, 2017
  • La goutte d’eau et La face cachée dans Nénènes porteuses d’enfance, Éditions Pétra, 2017

 

Traductions :

  • Noèl Granmèr Kal (Le noël de Grand-Mère Kalle de Jean-François Samlong) Éditions UDIR, 2010
  • Madame Flavigny (Madame Flavigny de France-Line Fontaine) Éditions UDIR, 2015
  • Sandragon voiyazèr (Le sandragon voyageur de Peggy Loup Garbal), Éditions UDIR, 2015
  • Kontan oir aou ti bébé (Bienvenue petit bébé de Jacques Luder) Éditions Orphie, 2016 (Prix Premières Pages)
  • Venante (Venante de Laurence Toussaint) Éditons UDIR, 2017
  • Éloi Julenon, lo préfé Noir (Éloi Julenon, le préfet Noir de Isabelle Hoarau) Éditions Orphie, 2017

Daniel Honoré

Auteur, fonnkézèr, zarboutan nout kiltir

Il naît, le 16 octobre 1939, à St-Benoit (Ile de La Réunion), d’une mère descendante d’esclaves et d’un père originaire de Chine, région de Canton. Il fait une carrière d’enseignant, est délégué départemental des CEMEA pendant une dizaine d’années, membre du Parti Communiste Réunionnais jusqu’en 1977.

Depuis le milieu des années 70, il écrit (poésies, nouvelles, contes, romans…) presque exclusivement en créole réunionnais ; parallèlement à un travail de recherche sur le patrimoine immatériel de l’île (proverbes, croyances populaires, expressions créoles, zédmo ou devinettes créoles…).

Depuis Mon île (1979 Éd. Les chemins de la liberté), plusieurs ouvrages sont devenus des références ; les romans, Cemin Bracanot (Éd. UDIR/ASPRED, 1984) et Marcéline Doub-Kèr (Éd. UDIR, 1988), les Dictionnaire d’expressions créoles (Éd.UDIR, 2002) et Diksionèr Moféknèt (Éd. SURYA, 2013 ), mais aussi les Contes créoles, tomes 1, 2 et 3 (Éd. UDIR, 2003, 2005 et 2011).

Il organise, avec la participation de quelques amis, des stages de formation de conteurs. En 2008 il est décoré ” Zarboutan nout kiltir”.

Comme j’ ai méprisé tes courbettes
à l’apparition de l’homme aux devises !
Comme j’en ai voulu au fil de fer traversant
La chair et la carapace de la tortue encore vivante
Que tu exhibais sur mon passage !
Quoi ! Est-ce que pour te rajeunir, toi la millénaire
Tu te plongerais dans une vasque de cruauté infantile ?
Et puis tu m’as demandé de comprendre.
Il m’a fallu du temps pour accepter que planent sur ma tête
les ombres de ceux qui meurent pour rien car leur nombre
considérable ne peut, face à ton énorme existence que paraître ridicule.
La disparition d’une créature de Dieu, au-delà de l’océan
et du grand fleuve jaune, ne porte pas la même charge de douleur qu’ici.
Tu as murmuré au creux de mon coeur que si tu m’avais attendu si longtemps
Ce n’ était pas pour me voir pleurer mais pour me dire la douceur de tes collines,
me faire admirer l’arrogance de la Montagne jaune et la noblesse majestueuse de tes temples.
Merci de m’avoir entraîné à boire à ta bouche le lait de soja et la crème de patience.
Mais ma Chine-Nation ne me retiens pas dans ton immensité !
Je reviendrai mais je ne resterai pas. Je suis aussi d’ailleurs.
C’est à l’autre terre que j’appartiens.
Ô Cathay gâtée !
Nourris-moi de ton souffle et laisse-moi te raconter mon île !

Des mots dits à ma Chine-Nation : première rencontre,

Editions ADER

  • http://ile-en-ile.org/honore/
  • https://www.mi-aime-a-ou.com/daniel_honore.php
  • http://udir.free.fr/zistoir.htm