Arnold Jaccoud

Auteur

Je travaille dans le vaste domaine de la psychologie sociale. L’intention qui m’anime est d’élaborer une littérature essentiellement romanesque, dont la fonction critique sur le développement de la société la rende attrayante, abordable et incite à la réflexion.

Ce que je fais de tout ça est évidemment sans aucune suffisance ! Les vers de Rostand me guident : ” N’écrire jamais rien qui de soi ne sortît – Et modeste d’ailleurs, se dire : mon petit – Sois satisfait des fleurs, des fruits, même des feuilles – Si c’est dans ton jardin à toi que tu les cueilles !” … “Bref, dédaignant d’être le lierre parasite – Lors même qu’on n’est pas le chêne ou le tilleul – Ne pas monter bien haut, peut-être, mais tout seul !” (Cyrano de Bergerac – Acte II – scène VIII)

Parutions (à La Réunion)
• Le dernier rhum – Violences intraconjugales – roman
• Après l’ARAST – La pierre et l’esprit – Fragments de l’histoire ordinaire d’un rapport de force – chroniques
• Le ventre du barbare – Traité élémentaire d’escroquerie appliquée et autres infamies – roman
• L’ogre et les deux frères – Un conte de fée au pays d’Irunéon – Illustr. Spiro Philippidis
• Sentié krazé – MAFATE l’autre histoire – roman
• MAFATE – Servitude et insoumission – Z’histoires lontan – nouvelles

En préparation :
• Jours de plaie – Chronique d’un viol domestique ordinaire, (avec Anifa Cassim)
• La tête sous l’eau – Derrière la crise requin – roman

L’ECLIPSE DU TEMPS EDITEUR
Des jeunes réunionnais : Lorenza Dormeuil – Nicolas Mareux + Spiro Philippidis, illustrateur et d’autres collaborateurs occasionnel

“Gouslay” Sylvain Gerard

Auteur

Sortant du Sud Sauvage, ayant expérimenté divers métiers allant d’agent de police de l’environnement à agriculteur en passant par vendeur de bandes-dessinées ainsi que magasinier en pharmacie, Sylvain Gouslaye tombe dans la poésie sur le tard. Il débute alors dans le monde artistique par des ateliers dans les écoles, dans les associations, dans les centres de lectures puis se lance sur les scènes slam et fonnkër de l’île et chante dans un groupe de musique. Il travaille quelques mois pour l’association Slam la Kour et répond à des commandes d’écritures pour la Fondation Abbé Pierre et l’association An grène koulèr notamment.

Il crée ensuite avec un percussionniste (Stephane Tovagliaro dit Kokolok) et un dessinateur (Frank Meynet dit Hippolyte), un spectacle ”Kartié Boinoir Lilèt Zinzin” mêlant rythme, dessins et mots, qui lui permettra de faire un premier pas vers le monde professionnel. Au fil de ses rencontres, de scènes en kabar et autres collaborations artistiques (dont ”Vavangers” de Sergio Grondin, Alex Sorres et Maya Pounia), il participe au Bat la lang 2012 organisé par le Théâtre du Grand Marché et est invité au Poetry Africa (festival international de poésie de Durban, Afrique du Sud en partenariat avec la mairie du Port et le Théâtre sous les Arbres) en octobre de la même année.

En avril 2013 il fait partie de la troupe du Centre Dramatique pour la création de Lolita Monga ”Majorettes” et poursuit ce partenariat sur d’autres créations tels que ”Vélocipèdes” ou ”Zistoir”. En 2014 il est réinvité au ”Bat la Lang” et toujours en partenariat avec le Centre Dramatique il reprends en 2015 ”Kartié Boinoir Lilèt Zinzin” avec ses deux acolytes. Actuellement, Sylvain Gouslaye travaille sur différents projets : un spectacle concert avec le musicien Gilles Lauret, un spectacle de la Compagnie Nektar qui verra le jour en mars 2016 ”Léon fé majine amwin kèl koté i lé ot rédiyon” et une nouvelle création ”Confessions des Limbes Kozmann Kadav” qui verra le jour en 2017.

Rant dë lidé

Anndan là néna le blan néna le noir néna lumër
ousa na poin ryin jus là minm néna tout bann koulër
gran papa lé anlèr gran manman lé atèr là.
Anndan là jus dèrièr kisa i woi ?
La pa toultan in monn anndan là.
Néna linstin ansanm lémosion
néna lèspri ansanm jujman.
Anndan là néna travay pou giny ariv la rénion
in jour lé bon lé klèr par d’van
inn ot lé pièg nuaj i boush lorizon.
Anndan là néna takon zimaj in pë lé mantër inn dë lé
vré sak i rès lé rant lé dë dann milië là minm lunité.
Anndan là i tir i mèt i débat i koz
andeor parèy souvan pou pa granshoz.
Ral in koté ral l’ot koté la lang trankil anndan premié.
Anndan là néna le bon èk le mové lé pa séparé
na sak i fo pou in rougay…
Gran Diab stin zanfan Bondië.

Par laba

Par laba l’ot koté jus là minm déshir goni
o larj néna le fon.
La lang la journé déshoun le kozé larg la liny
o larj anvoy le plon.
Akout le silans vèy santié koudshans grat le vèrni
o larj rouv in siyon.
Suiv le kouran trap in lélan souk le pti gine
o larj néna loraj. K
anot an poison volan zib dann van agiz la Vi
o larj néna zimaj.
Kank mon lër varivé la pa bezoin pleré majine moin la émé o larj moin valé.

Dann Fournèz la Vi

Kratèr la Vi i dsann o
fon fon an rédiyon tras in siyon
pou aral lam an katogan pou dane le kor
pou fane lélan
déshoun souvnans kër santiman.
Féklèr zétoil pou sov fénoir fénoir
féklèr anndan lèspri.
La lune anlèr la suiv la rout
pou klèr la tèr dann bout an bout
bonërmoinlkar shemin zangi.
Riskab là minm na ryink sa minm
in rèv inn flër pou souk Lamour
in rèv inn flër pou in bardjour
didine gadianm dann rin la Mor
variv in lër na bèk zarlor.
Su la zèl la nuite moin valé
digdig bardjour an parabolër
zimaj fonnkër an fonnkozé
aral le vré dann fonngoni.
Su la zèl la nuite moin valé
karès la po lunivèr
anbras la lèv bann ti fanal
gaturaj lam èk sak néna.
Su la zèl la nuite moin valé
rotrouv tout bann zansèt
tèrba tèrba péi Lèspri
ousa moin va konèt san konèt…
dann Fournèz la Vi.

Robert Gauvin

Auteur

Robert GAUVIN, kél koté ou-i sort ?
Mi sort Bois-de Nèfles Saint-Denis.Moin té viv rant le bitasion kann- zanana-mang mon papa épi lékol ousak mon manman té i travay. Ek mon manman moin la gingn le gou fé lékol, ék mon papa le gou kozé, le gou rakont zistoir, le gou kass ti-boi.

Kél lékol ou la parti ?
Moin la parti lékol Bois-de-Nèfles ; moin té marsh pat-a-tér, moin té joué zassièt, moin té koz rienk kréol ék mon bann kamarad.Aprésa moin la- parti lékol-lycée ; kan moin la gingn mon 2e Bac moin la-désot la mér ; moin la pass lagrégassion lalman.

Kan ou té fini ou la rant la Rényon ?
Bin oui, moin la artourné, moin la marié ; moin la gingn 3 garson.Moin la fé proféssër Lalman mé a koté dsa, moin té prézidan paran d’élèv pou tash moiyen fé avanss in pë lékol.Epi moin té prézidan konsèy la kültür ( CCEE ) depi 1984 jiska 1993.

Astër ou-i vienn sort in liv an kréol i apél « La Rényon dann kër »
Moin la toujour batay po la lang kréol ; moin la travay ék bann journaliss la fé in journal kréol sü RFO té i apèl « Komsaminm ». Sa la donn amoin lidé fé sort mon liv; mé avan-sa moin té fine, èk mon frèr Axel, mét an kréol « le Cantique des cantiques » épi osi « Les chansons madécasses « de Parny.

Ou lé parti pou ékrir an kréol astër ?

Sa-minm koméla mon plü gran kontantman é an minm tan mon plü gran regré : mi demann amoin akoz moin la atann tou-s’tan-la pou ékri an kréol.

Kisa,
Tan pti,
La pa rèv pran lélan,
Fonsé, lofé, tay la briz,
Plï vit, plï vit ankor,
Ziskatank le pié i shap èk la tér,
Ziskatank, zél karté,
lï vienbou dékolé,
Lï vienbou mont anlér
Parèy payankë dann sièl ?

Moin-si, l’ot jour, dan lé-o Saint-Leu, moin la rèv fé konm zoizo : moin té woi amoin déjà, parapant amaré dann do, mon kask sï mon tèt, apo fil dan la désant, apo rouv la zèl, apo volé…Tout té doss…soman toudinkou, jïs devan moin, in fon n’ranpar, in ravine a malër, in sapér guél rouvér po atann mon kor ! Moin la férm le zië pou pa woir la mor…

Parèy payankë dann sièl…

La Rényion dan kër, UDIR

Il né en 1947 à La Rivière Saint-Louis, d’un père cordonnier puis employé à la Mairie de Saint-Leu, et d’une mère enseignante. De 1975 à 1977, il est le président de l’ADER, Association Des Ecrivains Réunionnais où il crée le concours littéraire « Tout dire-75 » avec le CRAC et la revue KALANDIAK. En 1977, il disparaît du monde culturel de la Réunion, mais son esprit de pionnier ne cesse de produire des textes qu’il imprime sous le nom des Editions AFRINEL, éditions non déclarées en créole, en français et en version bilingue.

En 1999, il participe avec Jean-Denis Ferrere et Robert Gauvin, à la traduction du Notre Père en créole, et entreprend avec les mêmes la traduction de l’évangile des dimanches en créole pour l’émission INN TI MANZE PO LO KER de radio Arc en Ciel qu’il continue depuis. En 2004 il participe à la traduction de la messe en Créole de la Réunion avec plusieurs dalons. Depuis 2008, il est le trésorier de Lofis la lang kréol. Il participe à la traduction de plusieurs textes notamment In zistoir Tintin: Tintin péi Tibé (Éd. Epsilon BD, 2008), In zistoir Tintin: Le kofré bijou la Kastafiore (Éd. Epsilon BD, 2008) et In zistoir Tintin: Le krab la pinss an or (Éd. Epsilon BD, 2009).

IN MO Kom in sik promié zi, lèss ali dékanté, Mo dékri si papié, i fo mèt de koté. Pran in mo sanm in not ; in mo : in son, in kloshe. Mo ta mo, dann in fraz, dan la boush i filoshe. Dopi lo komansman, lès ali simanté; Ziska la finision, lé jamé kontanté. De-troi mo na la kot, kom mason son taloshe.

Kol ansanm; fé in fraz, in tèks, in liv de poshe. Zidé klèr dan mon tèt, lé fasil fé sorti, E lo mo dan mon boush, vien tousel amorti. Lo mo pass travér lo Révolision Listoire, Avan li rant dann sièl, po fé son Pirgatoire. Vin foi, san foi, mil foi, si la po i fo bate, Avan nout labitid la pa bézoin sobate. In bout la victoir lamaour

Alain Ferrère

Auteur

Mariline Dijoux

Auteure

Militante pour la promotion de la langue réunionnaise, Mariline Dijoux apparaît sur la scène culturelle réunionnaise dès la fin des années 70 lorsqu’elle se retrouve dans le groupe de maloya, Flanboyan. En 1985, elle participe à l’enregistrement de la cassette Zinzin, recueil de comptines et chansons en créole pour enfants. En 2009, son conte La-o Tapkal… Sirandane lo van est édité par Ankraké.

Malgré un emploi du temps bien rempli (elle n’a jamais cessé d’exercer son métier d’infirmière), Mariline Dijoux chante avec ses enfants dans le groupe Amba (dont le premier CD est édité en 2008), l’occasion pour l’auteure de faire partager ses textes, sa musique et ses contes. Elle intervient régulièrement dans les écoles, les collèges et les lycées).

Les contes de Mariline Dijoux mettent en scène des personnages venus d’horizons divers, notamment d’Inde (Mourali ek le zouèr Vina) et d’Afrique (Tapkal). En tout cas des personnages qui s’expriment, toujours en créole, sur des faits de société (Kaskad la kolèr et le respect de l’environnement).

Mon ti pyé mayi Pousé pousé pousé mon ti pyé mayi Aou minm lamour aou minm la vi Pous pous mon ti pyé mayi Aou minm mon péi aou minm mon vi

Mon ti pyé mayi kan ou lété ti Dousman dousman mon kèr té i kri Mon tizanfantann mon ti kaf séri Aou minm mon péi aou minm mon vi

Mon ti pyé mayi zordi la grandi Mi ogard ali bé mon kèr i kri Mon ti pyé mayi lé apo rod son non Mon ti pyé mayi lé apo rod son vi Isi La Rényon na bonpé zanfan Mi ogard azot bé, mon kèr i kri

Isi La Rényon na bonpé zanfan Lé apo rod zot non lé apo rod zot vi

Pous pous mon ti pyé mayi Aou minm lamour aou minm la vi Pous pous tout ti pyé mayi Azot minm nout péi azot minm nout vi

Christoph Chabirand

Auteur

Né en Vendée et vit à La Réunion depuis 1986. Il a déjà publié quatre recueils de nouvelles : Bleues nuits (Amalthée 2008), Aigues –Marines (Orphie 2010), Les contes d’Efinga (Orphie (2011), Les Yeux vair (Orphie 2014) et deux romans policiers : Datura et soleil noir (Orphie 2013) et Les gouttes d’eau (Orphie 2015). Deux de ses livres ont été récompensés : Les Yeux vair, par le prix Salondulivre.net 2015, et Datura et soleil noir par le trophée Hitchcock 2015, délivré par le Centre européen pour la promotion des arts et des lettres.
Une de ses nouvelles : Halloween a été sélectionnée lors du concours littéraire international Fièvre Rouge et publiée dans le recueil collectif Histoires étranges édité par Lominy Books. Son prochain ouvrage : le recueil de nouvelles Halloween sera publié en 2016.
Passionné d’écriture, Christoph Chabirand est aussi tromboniste de jazz, fondateur et leader des groupes Softrio et Djazadonf. Il apporte également sa pierre à la musique créole et a joué ou enregistré pour nombre d’artistes réunionnais (Ti-Fock, Jacqueline Farreyrol, Patrick Persée, Kanel, Le jazz club de La Réunion, Iztamma…) et même mauriciens (Alain Ramnisum).

  • http://christoph.chabirand.ekyna.com
  • https://www.facebook.com/christoph.chabirand

Éric Boulogne

Auteur

Né en 1948 à Vienne (Autriche) – À La Réunion depuis 1964

Retraité de l’Éducation Nationale. Membre de l’Académie de l’île de La Réunion

Collectionneur de cartes postales et de photographies anciennes de La Réunion, et sur divers thèmes liés à La Réunion (Photographes précurseurs, Messageries Maritimes, Roland Garros, Chemin de fer, etc.) Membre de l’association « Ti Train » (Association pour la Sauvegarde du Patrimoine, la Rénovation et l’Exploitation du Chemin de Fer Réunionnais)

Bibliographie

Comme auteur :

  • La Réunion à travers le timbre-poste – CRDP – 1981
  • Le Chemin de fer de la Réunion – « Le petit train longtemps » – CRDP – 1981 (réédition 1985)
  • La vanille, une orchidée, un parfum – CRDP – 1982
  • Le Petit Train Longtemps, Ile de La Réunion – Éric Boulogne, Editions Cénomane, Le Mans / La Vie du Rail, Paris – Collection « Le Siècle des Petits Trains » – Paris – 1992
  • Locomotive ! / Le petit train de l’île de La Réunion – Éric Boulogne – Éditions Orphie – 2012
  • Roland Garros / L’embrasseur de nuages (1888-1918) – Éric Boulogne – Éditions Orphie – 2013

Comme co-auteur :

  • Le Patrimoine des Communes de La Réunion – Flohic Éditions – 2000
  • Chronologies comparées de l’Histoire de l’île de La Réunion – Éric Boulogne – Annie Courteaux Académie de La Réunion / Saint-Denis II – 2000
  • Répertoire des Cartes Postales Anciennes de l’Île de La Réunion – J.-F. Hibon de Frohen – E. Boulogne – Y. Patel – J. Ryckebusch – Éditions JFHF – 2009
  • Le Lazaret de la Grande Chaloupe – Patrimoine, Réunion, Éducation, Culture – CNDP-CRDP de La Réunion – 2011
  • Une île en cartes (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2011
  • Saint-Denis en cartes (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2013
  • Le Sud en 1900 (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2015

Christian Fontaine

( 1944-1984) Auteur de Zistoir Tikok

Né le 23 novembre 1944 à Carosse, quartier des hauts de Saint‐Joseph, Christian Fontaine fait très tôt part de son envie de devenir prêtre. C’est ainsi qu’à 11 ans, il entre au séminaire de Cilaos. Il Poursuit ensuite ses études au collège Saint-Michel à Madagascar où il obtient son baccalauréat de philosophie. Il termine sa formation dans l’Hexagone où il complète ses études de philosophie et de théologie.

En 1972, il est ordonné prêtre, à l’âge de 28 ans. Sa foi n’a d’égal que son engagement vis-‐à-vis des plus démunis et l’amène, entre autres, à participer au journal Témoignage Chrétien de La Réunion. C’est dans cet hebdomadaire qu’il publie ses Zistoir Tikok qui remportent un succès certain. Entre 1975 et 1976, il participe à la création du Front Culturel Sud et mène différentes actions d’ordre social, politique, culturel et religieux. Il milite, entre autres, pour le développement du créole dans les églises et n’hésite pas à camper le rôle du père Lafosse dans l’Esclave’ (1976), pièce de Marc Kichenapanaïdou.

Le début des années 1980 marque un tournant dans son engagement : il prend part à la création du CDPS (Centre de Développement et de Promotion Sociale), fait son entrée à Radio Pikan où ses Zistoir Tikok sont diffusées. En compagnie du poète et journaliste Alain Lorraine, Il se bat pour la reconnaissance du maloya.

Victime d’un accident de voiture, le 10 avril 1984, il meurt le 30 avril à l’âge de 40 ans.

Dan an arzan (Dents en argent)

Na in kou, Tikok i ariv ek son monmon, li di:
« Monmon ! Moin na dé dan i bouz dan mon bous !
– Ousa ou na dé dan i bouz, mon zanfan ?
– Dan mon bous, monmon ! »
Madanm Biganbé I rir minm, apréla li di :
« Rézman pou ou lé dan ot bous, mon zanfan ! Sansa, mi oi pa koman noré débrouyé ! »…

Zan-Lik la antand la konversasion, li di Tikok :
« Vien, m’a aras out dan !
– A ouè
! Tikok i réponn. Ou lé fou ?
– I fémal pa, sa, koulou ! Zan-Lik i arvir. Kontrèr ! Kan ou sar fine arasé, ou i mèt lo dan desou in ros, épila domin matin, ou i argard desou lo ros, ou i trouv… larzan ! »

Tikok la lès son frèr aras in dan ; apréla zot dé la parti dépoz sa desou in ros, koté lo pié zak. Landmin matin, Tikok la trouv larzan po toulbon. A la plas : navé di fran ! Konm Tikok la vi lété pa mantèr, li la ras l’ot dan, épila, san di personn rien, li la parti kasièt lo zafèr desou lo minm ros. Soman, landmin matin, kan li la parti rann ali kont, oki d’ larzan ! Lo pti siko-d’dan lété bien an plas, mé-soman lavé pa produi ! E Tikok lété kit po dé dan an moins ek in gran baro simtir… dann son bous

Moustik ansanm Krapo

Maxime Laope
(1922-2005)

Chanteur populaire

Li la fé son promyé débi minm, dann zané 80 parla, ousa li la santé, li la ékri dann group Ziskakan, pou mèt anlèr la lang èk la kiltir kréol. Apréla, li la profèr rakont zistwar. Ziska zordi, li sèy fé in manir partaz son lamour rakontaz, dann formasyon « Rakontèr Zistwar », ansanm Daniel Honoré èk Anny GRONDIN.

An dalonaz èk sadla, li la fine sort inndé liv zistwar pou marmay. I fé vintan in bout, li ékri pyès téat pou Cyclones Production. Na pwin lontan d’sa li la ékri pou Konpani Ibao, osi. Béképabéké , in liv nouvo zistwar kréol tradui an fransé, i tard pa sorti.

Il commence dans les années 80 à donner de la voix et de la plume, avec le groupe Ziskakan, pour que la culture et la langue créoles soient reconnues. Plus tard il s’oriente davantage vers le conte. Aujourd’hui, il s’emploie tout modestement à transmettre sa passion, par le biais de la formation « Rakontèr Zistwar », aux côtés de Daniel Honoré et d’Anny Grondin. En complicité avec celle-ci, il a publié quelques ouvrages de contes, destinés au jeune public.

Depuis plus de vingt ans, il est également l’auteur compagnon de route de la compagnie théâtrale Cyclones Production. Plus récemment, il a prêté sa plume à la compagnie Ibao. Béképabéké, un recueil de contes créoles inédits traduits en français, est à paraitre

Dési dolo Létan Sinpol Moustik té vavang an tètfol Santous kalbit li té volvol Pou parad, pa li pli kokol

Dann fon farfouyaz pansédo Sou line o plin té dor krapo Ronfléman ou nardi bato Sinonsa tronpèt kasalo

Moustik èk lélan la zénès Dann létan pik in tèt an flès Apré pou k’son kabay i sès

Si pansédo flane an parès Ti dégré Krapo lèv in zyé Mounar ou wa pa ki k’mi lé ? Aou minm mon pla proféré É ou mèt manzé sou mon né ?

Paryé dopi tanpti momon La ‘prann aou pa fé zonzon Sou l’né krapo, minm pou bonbon.

Donn pa manzé mon tantasion Pépé krapo ! la kri moustik Out paroli lé tro komik Out gèl krazé kouman kolik Zyé zamalé, vant an barik

Out prévnans, démyé gard po ou Aou k’lé lé vif konm los la bou Soré bèt débwat out zonou Pou sèy souk amwin, kas out kou

Na d’kozman i fé mont lo san Krapo pa siport lanfoutan Rouvèr son gèl dé gran batan In kou d’lang, gobé linsolan

A ! la zénès i donn la zèl Ou lé gabyé dann tout dantèl Ou lé kab didig larkansyèl Pou amont domoun out grinnsèl

Néna moustik i bat la lang I kart la zèl an kamayang I mèt la poz konm pou soulang Néna krapo i sort la lang

Marmay krwa pa dann gramounaz La pi pou tir fors é kouraz La gabyétri sa la pwin laz Sak mi di la pa babiyaz

Moustik ansanm Krapo

Marie Flora Ben David

Auteur

Pour écrire il faut toujours avoir le désir de dire quelque chose. Ecrire c’est aussi un artisanat. Savoir jouer avec les mots c’est l’art de toucher les cœurs insensibles, car les mots ont des pouvoirs qui guérissent les cœurs en peine. M.F.Ben David (2016)

“Marie Flora Ben David née Nourrice, voit le jour sous un ciel étoilé, en 1964, grâce à une mère battante, à Anse Royale, au sud de Mahé, la principale île des Seychelles. Comme de nombreuses familles ayant vécu au temps colonial, sa mère veuve, a connu la pauvreté et ne pouvait aisément subvenir aux besoins de ses enfants. De ce fait, l’enfance de Marie Flora n’a pas été rose, mais plutôt morose.

Elle a connu toutes sortes de privations mais les a supportées et a survécu pour réaliser ses rêves d’enfance. Une enfance qui lui a fait couler autant de larmes hier, que d’encre aujourd’hui. Enfance au cours de laquelle elle a bravé les vents et les flots d’une vie houleuse et a su surmonter les défis qui se dressaient devant elle. On dit souvent que l’inspiration, vient de la résilience. Quand on souffre on a besoin d’en parler en écrivant pour prendre le monde à témoin et pour y puiser de la force émotionnelle et de l’énergie créative.

En tant que poétesse, elle écrit avec aisance des poèmes dans ses trois langues nationales. Ses poèmes sont caractérisés par des éléments qui sont liés aux idées qui se rattachent aux différents mouvements littéraires : tel que le romantisme, qui a inspiré Baudelaire, Rousseau… Comme eux, la spiritualité, l’aspiration vers l’infini, le rêve et le sens de la couleur donnent valeur à ses poèmes. Sur le plan professionnel Flora, a fait un cheminement incroyable.

Elle a débuté comme une institutrice dans des écoles primaires. Elle a enseigné diverses matières mais son aventure préférée était, et demeure toujours, l’enseignement du Créole comme langue d’enseignement à l’école pendant des années 80 -90. Les résultats de ses expériences sont positifs ; elle a vu les réussites de ses étudiants ; aujourd’hui la majorité d’entre eux sont devenus des médecins, des députés, des businessmen, des enseignants, des infirmières…

Elle a participé à divers colloques, tant au niveau national qu’international, elle a, avec fierté et confiance, partagé ses expériences personnelles, pédagogiques, professionnelles et artistiques. Et en tant que femme laborieuse, elle a entrepris des études plus poussées dans les institutions internationales suivantes : l’Université d’Edith Cowan pour obtenir sa licence en Education en 1993, l’Université Aix-Marseille et l’Institut des Etudes Créoles à Aix-en- Provence (1999 – 2002), pour obtenir son Diplôme Universitaire – Spécialisation en Etudes Créoles à base Français.

En 2013-2014 elle a continué son parcours académique, avec l’UNESCO – IBE spécialisation dans la programmation des études scolaires (Curriculum Development and Implementation). Par amour pour son travail qu’elle fait avec abnégation, par passion pour le développement de sa langue maternelle, le Créole, elle partage ses expériences, ses savoirs, ses connaissances professionnelles avec son peuple et le monde extérieur.”

Lavantir Eve avek Adam

Eve, ou sorti dan en kot Adam Menm si parfwa serten Adam I afebli ou leker Kouraz ek pouvwar, De zarm pwisan Pour ou konbat letan Parey kanmeleon ou sanze Pour ou adapte dan latmosfer Lemonn Adam

Eve, ou flanbwayan Lavi Adam Ou petal tou kouler I kler son leker Dan zantray lanwit ou flanbe Avek larder ou laflanm Ou anflanm son leker Ou bril li, an kolibri I vir vire, i tourn tournen Ziska ler i fonn dan ou lebra Ler sa letensel in afebli Fanm lisifer Adam i batiz ou

Eve, Kan ou anmer, Parey en fles, ou pers son leker E noy li dan son prop larm Kan toner anba ou grif i fletri Pandan ki ou anba sa boul dore ou fleri Pour ranpli lemonn Adam