Il né en 1947 à La Rivière Saint-Louis, d’un père cordonnier puis employé à la Mairie de Saint-Leu, et d’une mère enseignante. De 1975 à 1977, il est le président de l’ADER, Association Des Ecrivains Réunionnais où il crée le concours littéraire « Tout dire-75 » avec le CRAC et la revue KALANDIAK. En 1977, il disparaît du monde culturel de la Réunion, mais son esprit de pionnier ne cesse de produire des textes qu’il imprime sous le nom des Editions AFRINEL, éditions non déclarées en créole, en français et en version bilingue.

En 1999, il participe avec Jean-Denis Ferrere et Robert Gauvin, à la traduction du Notre Père en créole, et entreprend avec les mêmes la traduction de l’évangile des dimanches en créole pour l’émission INN TI MANZE PO LO KER de radio Arc en Ciel qu’il continue depuis. En 2004 il participe à la traduction de la messe en Créole de la Réunion avec plusieurs dalons. Depuis 2008, il est le trésorier de Lofis la lang kréol. Il participe à la traduction de plusieurs textes notamment In zistoir Tintin: Tintin péi Tibé (Éd. Epsilon BD, 2008), In zistoir Tintin: Le kofré bijou la Kastafiore (Éd. Epsilon BD, 2008) et In zistoir Tintin: Le krab la pinss an or (Éd. Epsilon BD, 2009).

IN MO Kom in sik promié zi, lèss ali dékanté, Mo dékri si papié, i fo mèt de koté. Pran in mo sanm in not ; in mo : in son, in kloshe. Mo ta mo, dann in fraz, dan la boush i filoshe. Dopi lo komansman, lès ali simanté; Ziska la finision, lé jamé kontanté. De-troi mo na la kot, kom mason son taloshe.

Kol ansanm; fé in fraz, in tèks, in liv de poshe. Zidé klèr dan mon tèt, lé fasil fé sorti, E lo mo dan mon boush, vien tousel amorti. Lo mo pass travér lo Révolision Listoire, Avan li rant dann sièl, po fé son Pirgatoire. Vin foi, san foi, mil foi, si la po i fo bate, Avan nout labitid la pa bézoin sobate. In bout la victoir lamaour

Alain Ferrère

Auteur

Mariline Dijoux

Auteure

Militante pour la promotion de la langue réunionnaise, Mariline Dijoux apparaît sur la scène culturelle réunionnaise dès la fin des années 70 lorsqu’elle se retrouve dans le groupe de maloya, Flanboyan. En 1985, elle participe à l’enregistrement de la cassette Zinzin, recueil de comptines et chansons en créole pour enfants. En 2009, son conte La-o Tapkal… Sirandane lo van est édité par Ankraké.

Malgré un emploi du temps bien rempli (elle n’a jamais cessé d’exercer son métier d’infirmière), Mariline Dijoux chante avec ses enfants dans le groupe Amba (dont le premier CD est édité en 2008), l’occasion pour l’auteure de faire partager ses textes, sa musique et ses contes. Elle intervient régulièrement dans les écoles, les collèges et les lycées).

Les contes de Mariline Dijoux mettent en scène des personnages venus d’horizons divers, notamment d’Inde (Mourali ek le zouèr Vina) et d’Afrique (Tapkal). En tout cas des personnages qui s’expriment, toujours en créole, sur des faits de société (Kaskad la kolèr et le respect de l’environnement).

Mon ti pyé mayi Pousé pousé pousé mon ti pyé mayi Aou minm lamour aou minm la vi Pous pous mon ti pyé mayi Aou minm mon péi aou minm mon vi

Mon ti pyé mayi kan ou lété ti Dousman dousman mon kèr té i kri Mon tizanfantann mon ti kaf séri Aou minm mon péi aou minm mon vi

Mon ti pyé mayi zordi la grandi Mi ogard ali bé mon kèr i kri Mon ti pyé mayi lé apo rod son non Mon ti pyé mayi lé apo rod son vi Isi La Rényon na bonpé zanfan Mi ogard azot bé, mon kèr i kri

Isi La Rényon na bonpé zanfan Lé apo rod zot non lé apo rod zot vi

Pous pous mon ti pyé mayi Aou minm lamour aou minm la vi Pous pous tout ti pyé mayi Azot minm nout péi azot minm nout vi

Christoph Chabirand

Auteur

Né en Vendée et vit à La Réunion depuis 1986. Il a déjà publié quatre recueils de nouvelles : Bleues nuits (Amalthée 2008), Aigues –Marines (Orphie 2010), Les contes d’Efinga (Orphie (2011), Les Yeux vair (Orphie 2014) et deux romans policiers : Datura et soleil noir (Orphie 2013) et Les gouttes d’eau (Orphie 2015). Deux de ses livres ont été récompensés : Les Yeux vair, par le prix Salondulivre.net 2015, et Datura et soleil noir par le trophée Hitchcock 2015, délivré par le Centre européen pour la promotion des arts et des lettres.
Une de ses nouvelles : Halloween a été sélectionnée lors du concours littéraire international Fièvre Rouge et publiée dans le recueil collectif Histoires étranges édité par Lominy Books. Son prochain ouvrage : le recueil de nouvelles Halloween sera publié en 2016.
Passionné d’écriture, Christoph Chabirand est aussi tromboniste de jazz, fondateur et leader des groupes Softrio et Djazadonf. Il apporte également sa pierre à la musique créole et a joué ou enregistré pour nombre d’artistes réunionnais (Ti-Fock, Jacqueline Farreyrol, Patrick Persée, Kanel, Le jazz club de La Réunion, Iztamma…) et même mauriciens (Alain Ramnisum).

  • http://christoph.chabirand.ekyna.com
  • https://www.facebook.com/christoph.chabirand

Éric Boulogne

Auteur

Né en 1948 à Vienne (Autriche) – À La Réunion depuis 1964

Retraité de l’Éducation Nationale. Membre de l’Académie de l’île de La Réunion

Collectionneur de cartes postales et de photographies anciennes de La Réunion, et sur divers thèmes liés à La Réunion (Photographes précurseurs, Messageries Maritimes, Roland Garros, Chemin de fer, etc.) Membre de l’association « Ti Train » (Association pour la Sauvegarde du Patrimoine, la Rénovation et l’Exploitation du Chemin de Fer Réunionnais)

Bibliographie

Comme auteur :

  • La Réunion à travers le timbre-poste – CRDP – 1981
  • Le Chemin de fer de la Réunion – « Le petit train longtemps » – CRDP – 1981 (réédition 1985)
  • La vanille, une orchidée, un parfum – CRDP – 1982
  • Le Petit Train Longtemps, Ile de La Réunion – Éric Boulogne, Editions Cénomane, Le Mans / La Vie du Rail, Paris – Collection « Le Siècle des Petits Trains » – Paris – 1992
  • Locomotive ! / Le petit train de l’île de La Réunion – Éric Boulogne – Éditions Orphie – 2012
  • Roland Garros / L’embrasseur de nuages (1888-1918) – Éric Boulogne – Éditions Orphie – 2013

Comme co-auteur :

  • Le Patrimoine des Communes de La Réunion – Flohic Éditions – 2000
  • Chronologies comparées de l’Histoire de l’île de La Réunion – Éric Boulogne – Annie Courteaux Académie de La Réunion / Saint-Denis II – 2000
  • Répertoire des Cartes Postales Anciennes de l’Île de La Réunion – J.-F. Hibon de Frohen – E. Boulogne – Y. Patel – J. Ryckebusch – Éditions JFHF – 2009
  • Le Lazaret de la Grande Chaloupe – Patrimoine, Réunion, Éducation, Culture – CNDP-CRDP de La Réunion – 2011
  • Une île en cartes (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2011
  • Saint-Denis en cartes (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2013
  • Le Sud en 1900 (La Réunion lontan) – Éric Boulogne – Jean-François Hibon de Frohen – Daniel Vaxelaire – Éditions Orphie – 2015

Christian Fontaine

( 1944-1984) Auteur de Zistoir Tikok

Né le 23 novembre 1944 à Carosse, quartier des hauts de Saint‐Joseph, Christian Fontaine fait très tôt part de son envie de devenir prêtre. C’est ainsi qu’à 11 ans, il entre au séminaire de Cilaos. Il Poursuit ensuite ses études au collège Saint-Michel à Madagascar où il obtient son baccalauréat de philosophie. Il termine sa formation dans l’Hexagone où il complète ses études de philosophie et de théologie.

En 1972, il est ordonné prêtre, à l’âge de 28 ans. Sa foi n’a d’égal que son engagement vis-‐à-vis des plus démunis et l’amène, entre autres, à participer au journal Témoignage Chrétien de La Réunion. C’est dans cet hebdomadaire qu’il publie ses Zistoir Tikok qui remportent un succès certain. Entre 1975 et 1976, il participe à la création du Front Culturel Sud et mène différentes actions d’ordre social, politique, culturel et religieux. Il milite, entre autres, pour le développement du créole dans les églises et n’hésite pas à camper le rôle du père Lafosse dans l’Esclave’ (1976), pièce de Marc Kichenapanaïdou.

Le début des années 1980 marque un tournant dans son engagement : il prend part à la création du CDPS (Centre de Développement et de Promotion Sociale), fait son entrée à Radio Pikan où ses Zistoir Tikok sont diffusées. En compagnie du poète et journaliste Alain Lorraine, Il se bat pour la reconnaissance du maloya.

Victime d’un accident de voiture, le 10 avril 1984, il meurt le 30 avril à l’âge de 40 ans.

Dan an arzan (Dents en argent)

Na in kou, Tikok i ariv ek son monmon, li di:
« Monmon ! Moin na dé dan i bouz dan mon bous !
– Ousa ou na dé dan i bouz, mon zanfan ?
– Dan mon bous, monmon ! »
Madanm Biganbé I rir minm, apréla li di :
« Rézman pou ou lé dan ot bous, mon zanfan ! Sansa, mi oi pa koman noré débrouyé ! »…

Zan-Lik la antand la konversasion, li di Tikok :
« Vien, m’a aras out dan !
– A ouè
! Tikok i réponn. Ou lé fou ?
– I fémal pa, sa, koulou ! Zan-Lik i arvir. Kontrèr ! Kan ou sar fine arasé, ou i mèt lo dan desou in ros, épila domin matin, ou i argard desou lo ros, ou i trouv… larzan ! »

Tikok la lès son frèr aras in dan ; apréla zot dé la parti dépoz sa desou in ros, koté lo pié zak. Landmin matin, Tikok la trouv larzan po toulbon. A la plas : navé di fran ! Konm Tikok la vi lété pa mantèr, li la ras l’ot dan, épila, san di personn rien, li la parti kasièt lo zafèr desou lo minm ros. Soman, landmin matin, kan li la parti rann ali kont, oki d’ larzan ! Lo pti siko-d’dan lété bien an plas, mé-soman lavé pa produi ! E Tikok lété kit po dé dan an moins ek in gran baro simtir… dann son bous

Moustik ansanm Krapo

Maxime Laope
(1922-2005)

Chanteur populaire

Li la fé son promyé débi minm, dann zané 80 parla, ousa li la santé, li la ékri dann group Ziskakan, pou mèt anlèr la lang èk la kiltir kréol. Apréla, li la profèr rakont zistwar. Ziska zordi, li sèy fé in manir partaz son lamour rakontaz, dann formasyon « Rakontèr Zistwar », ansanm Daniel Honoré èk Anny GRONDIN.

An dalonaz èk sadla, li la fine sort inndé liv zistwar pou marmay. I fé vintan in bout, li ékri pyès téat pou Cyclones Production. Na pwin lontan d’sa li la ékri pou Konpani Ibao, osi. Béképabéké , in liv nouvo zistwar kréol tradui an fransé, i tard pa sorti.

Il commence dans les années 80 à donner de la voix et de la plume, avec le groupe Ziskakan, pour que la culture et la langue créoles soient reconnues. Plus tard il s’oriente davantage vers le conte. Aujourd’hui, il s’emploie tout modestement à transmettre sa passion, par le biais de la formation « Rakontèr Zistwar », aux côtés de Daniel Honoré et d’Anny Grondin. En complicité avec celle-ci, il a publié quelques ouvrages de contes, destinés au jeune public.

Depuis plus de vingt ans, il est également l’auteur compagnon de route de la compagnie théâtrale Cyclones Production. Plus récemment, il a prêté sa plume à la compagnie Ibao. Béképabéké, un recueil de contes créoles inédits traduits en français, est à paraitre

Dési dolo Létan Sinpol Moustik té vavang an tètfol Santous kalbit li té volvol Pou parad, pa li pli kokol

Dann fon farfouyaz pansédo Sou line o plin té dor krapo Ronfléman ou nardi bato Sinonsa tronpèt kasalo

Moustik èk lélan la zénès Dann létan pik in tèt an flès Apré pou k’son kabay i sès

Si pansédo flane an parès Ti dégré Krapo lèv in zyé Mounar ou wa pa ki k’mi lé ? Aou minm mon pla proféré É ou mèt manzé sou mon né ?

Paryé dopi tanpti momon La ‘prann aou pa fé zonzon Sou l’né krapo, minm pou bonbon.

Donn pa manzé mon tantasion Pépé krapo ! la kri moustik Out paroli lé tro komik Out gèl krazé kouman kolik Zyé zamalé, vant an barik

Out prévnans, démyé gard po ou Aou k’lé lé vif konm los la bou Soré bèt débwat out zonou Pou sèy souk amwin, kas out kou

Na d’kozman i fé mont lo san Krapo pa siport lanfoutan Rouvèr son gèl dé gran batan In kou d’lang, gobé linsolan

A ! la zénès i donn la zèl Ou lé gabyé dann tout dantèl Ou lé kab didig larkansyèl Pou amont domoun out grinnsèl

Néna moustik i bat la lang I kart la zèl an kamayang I mèt la poz konm pou soulang Néna krapo i sort la lang

Marmay krwa pa dann gramounaz La pi pou tir fors é kouraz La gabyétri sa la pwin laz Sak mi di la pa babiyaz

Moustik ansanm Krapo